Das poetische Übersetzen als handwerkliche Kunst

Das poetische Übersetzen als handwerkliche Kunst

NemčinaMäkká väzbaTlač na objednávku
Prieb, Viktor Eduard
Goldene Rakete
EAN: 9786202445498
Tlač na objednávku
Predpokladané dodanie v piatok, 21. februára 2025
52,54 €
Bežná cena: 58,38 €
Zľava 10 %
ks
Chcete tento titul ešte dnes?
kníhkupectvo Megabooks Banská Bystrica
nie je dostupné
kníhkupectvo Megabooks Bratislava
nie je dostupné
kníhkupectvo Megabooks Košice
nie je dostupné

Podrobné informácie

Diese Lehre stellt das Übersetzen von poetischen Texten auf die Basis der naturwissenschaftlichen Grundmethode: die Analyse und die Synthese. Für diese konkrete literaturwissenschaftliche Anwendung bedeutet es, lapidar und deutlich formuliert, das Originalwerk auf ihre Bestandteile (Silben, Metren, Verszeile, Strophen, Ausdrucksmittel) handwerklich zu zerlegen (analysieren) und in einer anderen Sprache mit Bewahrung all dieser Bestandteile und deren Wechselwirkung kunstvoll neu zusammenzusetzen (synthetisieren). Einige quantitativen Charakteristiken sowie Vergleichstechniken wie Strophenformeln, Vergleichstabellen und Vergleichslisten werden eingeführt und definiert, die einen objektiven Vergleich jeder Übersetzung sowohl mit dem Original als auch untereinander ermöglichen und somit bessere Kontrolle und Transparenz von poetischen Übersetzungen gewähren. Mithilfe dieser Techniken werden meine Übersetzungen des Romans "Eugen Onegin" mit denen von Th. Commichau (1916) und R.-D. Keil (1981) sowie der Tragödie "Faust" mit "kanonischen" Übersetzungen von N. Cholodkowskij (1878) und B. Pasternak (1960) verglichen und kritisiert.
EAN 9786202445498
ISBN 6202445491
Typ produktu Mäkká väzba
Vydavateľ Goldene Rakete
Stránky 316
Jazyk German
Rozmery 220 x 150 x 19
Autori Prieb, Viktor Eduard